Помниццо, во время последней сходки тирарыстофф, кое-кто ходил по кухне и напевал кое-какую песенку, а потом сказал: "Хорошая песня, надо будет её выучить" (Кто -- не скажу, своих не сдаём! ) Песня действительно хорошая, мне она тоже нравится, и у меня возникла давным-давно задумка перевести её на беларуский язык -- всё-таки песня патриотическая. Понадобилось три месяца, чтобы до этого дошли руки... В общем, я не поэт Василь Быков, поэтому не судите строго: "Мы разам" словы і музыка Ксеніі Сітнік пераклад -- :-) На далоньках неба скокі аблакоў, Ў хаце сырадою пах, водарысты хлеб. Самая выдатная - любая зямля, Льецца наша песня, Мы адна сям'я! ПРЫПЕЎ: О-а-о, моцныя мы толькі разам, О-а-о, не разлі вада, О-а-о, каб радасць сэрца не астыла, О-а-о, побач ты і я! Свет такі прыгожы, колераў гульня, Мець заўсёды шчасце – гэта мара кожнага. Ручаямі тонкімі шырыцца рака, Будзем жа сябрамі - Вось мая рука! ПРЫПЕЎ: О-а-о, моцныя мы толькі разам, О-а-о, не разлі вада, О-а-о, каб радасць сэрца не астыла, О-а-о, побач ты і я! Мы шмат чаго зможам, калі будзем разам! Давайце памножым і смех, і усмешкі, і песні! ПРЫПЕЎ: О-а-о, моцныя мы толькі разам, О-а-о, не разлі вада, О-а-о, каб радасць сэрца не астыла, О-а-о, побач ты і я!
|